Condiciones generales

Condiciones generales

Para la prestación de servicios por parte de Stellar Tourism Innovations GmbH, Immanuelkirchstrasse 37, 10405 Berlín, Email: hello@stellar-trust.com (en lo sucesivo, el «Contratista») a sus clientes (en lo sucesivo, el «Cliente»)

General
1.1 Estas Condiciones Generales (CGC) para la prestación de servicios se aplican a los contratos que se celebren entre el Cliente y el Contratista incorporando estas CGC.

1.3 En la medida en que documentos contractuales adicionales u otras condiciones comerciales en forma textual o escrita hayan pasado a formar parte del contrato, las disposiciones de estos documentos contractuales adicionales prevalecerán sobre estas CGC en caso de conflicto.

1.4 Los TCG que se desvíen de estos términos, utilizados por el Cliente, no son reconocidos por el Contratista – sujeto a consentimiento explícito.

2. Objeto del Contrato y Alcance de los Servicios
2.1 El Contratista presta los siguientes servicios al Cliente como contratista independiente:

Verificación de agencias de apartamentos de vacaciones, propietarios, emisión de distintivos. Prestación de servicios de software como servicio (SaaS).

2.2 El alcance específico de los servicios está sujeto a acuerdos individuales entre el Contratista y el Cliente.

2.3 El Contratista prestará los servicios acordados contractualmente con el máximo cuidado y diligencia de acuerdo con las últimas normas, reglas y conocimientos.

2.4 El Contratista está obligado a prestar los servicios contractualmente debidos. Sin embargo, en la realización de sus actividades, no está sujeto a ninguna directriz en cuanto a la forma de realizar sus servicios, el lugar de prestación de los mismos o el momento de su realización. No obstante, programará los días de trabajo y el horario de los mismos de forma que se consiga una eficacia óptima en su actividad y en la realización del objeto del contrato. La prestación de servicios por parte del Contratista sólo tiene lugar en coordinación con el Cliente.

Obligaciones de cooperación del Cliente
El Cliente está obligado a proporcionar toda la información, datos y otros contenidos necesarios para el cumplimiento del servicio de forma completa y correcta. El Contratista no es responsable en modo alguno de los retrasos y demoras en la prestación de los servicios resultantes de una cooperación o aportación tardía y necesaria por parte del Cliente; las disposiciones del apartado «Responsabilidad/Indemnización» no se verán afectadas por ello.

Compensación
4.1 La compensación se acordará individualmente.

4.2 La indemnización es exigible tras la prestación de los servicios. Si la remuneración se mide por periodos de tiempo, es pagadera tras el vencimiento de cada periodo (§ 614 BGB, Código Civil alemán). En el caso de facturación basada en el esfuerzo, el Contratista tiene derecho, sujeto a diferentes acuerdos, a facturar mensualmente los servicios prestados.

4.3 El Contratista emitirá una factura al Cliente tras la prestación de los servicios por correo postal o electrónico (por ejemplo, en formato PDF). La compensación deberá pagarse en un plazo de 14 días tras la recepción de la factura.

5. Responsabilidad / Indemnización
5.1 El Contratista es responsable sin limitación por cualquier motivo legal en caso de dolo o negligencia grave, por lesión intencionada o negligente de la vida, la integridad física o la salud, basada en una promesa de garantía, en la medida en que esté regulada de otro modo, o debido a una responsabilidad obligatoria. Si el Contratista incumple negligentemente una obligación contractual fundamental, la responsabilidad se limitará a los daños previsibles típicos del contrato, salvo que exista una responsabilidad ilimitada según la frase anterior. Las obligaciones contractuales fundamentales son obligaciones que el contrato impone al Contratista según su contenido para la consecución del objeto del contrato, cuyo cumplimiento hace posible la correcta ejecución del contrato en primer lugar, y en cuya observancia puede confiar regularmente el cliente. En caso contrario, queda excluida la responsabilidad del Contratista. Las disposiciones de responsabilidad anteriormente mencionadas también se aplican con respecto a la responsabilidad del Contratista por sus auxiliares ejecutivos y representantes legales.

5.2 El Cliente exime al Contratista de todas las reclamaciones de terceros que se presenten contra el Contratista debido a infracciones del cliente contra estas condiciones contractuales o la legislación aplicable.

6. Duración del contrato y rescisión
6.1 La duración del contrato y los plazos de rescisión ordinaria se acuerdan individualmente por las partes.

6.2 El derecho de ambas partes a rescindir el contrato sin previo aviso por un motivo importante no se verá afectado.

6.3 El Contratista debe devolver o destruir inmediatamente todos los documentos y otros contenidos que se le hayan facilitado a la finalización del contrato, a elección del cliente. Queda excluida la alegación de un derecho de retención de los mismos. Los datos electrónicos deben eliminarse por completo. Se exceptúan de esto los documentos y datos para los que exista una obligación legal de conservación más larga, pero sólo hasta el final del periodo de conservación respectivo. El Contratista debe confirmar la eliminación a la empresa por escrito cuando ésta lo solicite.

7. Confidencialidad y Protección de Datos
7.1 El Contratista tratará de forma estrictamente confidencial todos los procesos que lleguen a su conocimiento en relación con el pedido. El Contratista se compromete a imponer la obligación de confidencialidad a todos los empleados y/o terceros que tengan acceso a la información relacionada con el contrato. La obligación de confidencialidad se aplica indefinidamente más allá de la duración de este contrato.

7.2 El Contratista se compromete a cumplir todas las normas de protección de datos -en particular las disposiciones del Reglamento General de Protección de Datos y la Ley Federal de Protección de Datos- en la ejecución del pedido.

Disposiciones finales
8.1 Se aplica la legislación de la República Federal de Alemania, con exclusión de la CIM.

8.2 Si alguna disposición de estas CGC fuera o llegara a ser inválida, ello no afectará a la validez del resto de las CGC.

8.3 El Cliente apoyará al Contratista en el cumplimiento de sus servicios acordados contractualmente mediante acciones de cooperación apropiadas, según sea necesario. En particular, el Cliente proporcionará al Contratista la información y los datos necesarios para el cumplimiento del contrato.

8.4 Si el Cliente es un comerciante, una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público, o no tiene una jurisdicción general en Alemania, las partes acuerdan la sede del Contratista como jurisdicción para todos los litigios derivados de esta relación contractual; las jurisdicciones exclusivas no se verán afectadas por ello.

8.5 El Contratista tiene derecho a modificar estas CGC por razones válidas (por ejemplo, cambios en la jurisprudencia, la situación legal, las condiciones del mercado o la estrategia empresarial o de negocio) y con un plazo de preaviso razonable. Los clientes existentes serán notificados de ello por correo electrónico al menos dos semanas antes de que los cambios entren en vigor. Si el cliente existente no se opone en el plazo establecido en la notificación del cambio, se considerará que ha dado su consentimiento al cambio. Si se opone, los cambios no surtirán efecto; en este caso, el Contratista tiene derecho a rescindir el contrato de forma extraordinaria en el momento en que los cambios surtan efecto. La notificación sobre el cambio previsto de estas CGC señalará el plazo y las consecuencias de la objeción o de su ausencia.

8.6. La protección del comprador se define como sigue. Como reservador eres responsable de verificar que sólo reservas a través de vías oficialmente reconocidas por la página web que Stellar ha certificado. No te comuniques ni con una dirección de correo electrónico ni con un número de teléfono que no haya sido verificado por nosotros. hacemos todo lo posible por verificar todos los datos que se nos facilitan para ofrecer la máxima protección.

Los datos que verificamos son los siguientes
– Tarjeta de identificación de la persona clave, incluidos datos biométricos
– Legitimidad del sitio web de la propiedad proporcionando una metaetiqueta
– Dirección de correo electrónico
– Número de teléfono
– Dirección de la empresa y comprobaciones cruzadas de geolocalización en las principales plataformas
– Reseñas de la OTA

8.7. Consulta las políticas de nuestros proveedores de seguros. Puedes encontrarlos enlazados aquí. Stellar Tourism Innovations GmbH sólo vende pólizas de seguro de Hiscox y no es una compañía de seguros propiamente dicha. La tramitación de las reclamaciones depende de los proveedores de seguros y funciona de acuerdo con sus políticas. Sus políticas son válidas en todo momento. Las declaraciones en el sitio web de Stellar son sólo de apoyo y siempre inferiores a las políticas.

8.8. Derecho de rescisión – Nos reservamos el derecho de rescindir cualquier contrato sin previo aviso en caso de que detectemos un comportamiento fraudulento.
Tanto el Cliente como Stellar tienen derecho a rescindir los contratos en cualquier momento, con efecto inmediato y sin indicar motivo alguno. En caso de que Stellar ejerza su derecho de rescisión, se reembolsarán todas las tarifas abonadas por servicios aún no prestados en el momento de la rescisión. Cualquier obligación o derecho acumulado antes de la fecha efectiva de rescisión no se verá afectado.

Provisiones para pólizas de seguro concluidas

  1. Reservas ya iniciadas (en la fecha de llegada o después)
    Para cualquier póliza de seguro que se haya finalizado, todas las reservas ya iniciadas (es decir, en la fecha de llegada prevista o después) siguen estando totalmente cubiertas. Estas reservas ya no se pueden cancelar, y las prestaciones del seguro relacionadas con ellas siguen en vigor según las condiciones originales.
  2. Reservas que aún no han comenzado (antes de la fecha de llegada)
    Para las reservas que aún no han comenzado, Stellar se reserva el derecho, una vez rescindido el contrato, a reembolsar las primas o cuotas futuras relacionadas con esas reservas. Una vez emitidos dichos reembolsos, finaliza la cobertura del seguro correspondiente, y la póliza se considera terminada o cancelada para esas reservas futuras.

Estas disposiciones están diseñadas para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes en caso de rescisión del contrato, garantizando que las reservas ya iniciadas queden totalmente protegidas, al tiempo que se da flexibilidad a las que aún no han comenzado.

8.9. Cualquier empresa o particular que utilice nuestro distintivo de forma fraudulenta será responsable de cualquier daño. Es decir, reclamaremos una indemnización a la parte fraudulenta para compensar a la parte estafada y/o a Stellar Tourism Innovations.

9.0. El contrato de garantía de Stellar Tourism Innovations estará sujeto a la legislación alemana. El lugar de cumplimiento y jurisdicción es Berlín. La página de reservas online puede dirigir las reclamaciones a la «Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht» (Autoridad Federal de Supervisión Financiera de Alemania).

9.1. Tomamos todas las medidas razonables para garantizar que la información de este sitio web es correcta. Sin embargo, no garantizamos que el material de este sitio web sea correcto o completo. Podemos realizar cambios en el material de este sitio web en cualquier momento y sin previo aviso. El material de este sitio web puede no estar actualizado, o en raras ocasiones ser incorrecto, y no nos comprometemos a garantizar que dicho material sea correcto o esté actualizado.

El material de este sitio web se proporciona sin condiciones ni garantías de ningún tipo. En la medida máxima permitida por la ley, facilitamos el acceso y uso de este sitio web sobre la base de que excluimos todas las representaciones, garantías y condiciones que, de no ser por estas Condiciones, podrían tener efecto en relación con este sitio web.

9.2. Ni nosotros ni ninguna otra parte (esté o no implicada en la producción, mantenimiento o entrega de este sitio web), seremos responsables de ningún tipo de pérdida o daño que pueda resultarte a ti o a un tercero como consecuencia del uso que tú o ellos hagan de nuestro sitio web. Esta exclusión incluirá los costes de servicio o reparación y, sin limitación, cualquier otra pérdida directa, indirecta o consecuente, ya sea por agravio o contrato o de cualquier otro modo en relación con este sitio web.

9.3 Nada de lo dispuesto en estas Condiciones excluirá o limitará la responsabilidad por:
a) muerte o daños personales causados por negligencia (según la definición de la Ley de Condiciones Contractuales Injustas de 1977);
b) fraude;
c) tergiversación en cuanto a una cuestión fundamental; o
d) cualquier responsabilidad que no pueda excluirse o limitarse en virtud de la legislación del Reino Unido.

Información sobre resolución de litigios en línea / Arbitraje de consumo
La Comisión de la UE ofrece una plataforma para la resolución de litigios en línea en Internet en el siguiente enlace: https://ec.europa.eu/consumers/odr

Esta plataforma sirve de punto de contacto para la resolución extrajudicial de litigios derivados de contratos de compra o de servicios en línea en los que esté implicado un consumidor. El proveedor no está dispuesto ni obligado a participar en un procedimiento de resolución de litigios ante una junta de arbitraje de consumo según la VSBG.

1.2 El Contratista está autorizado a subcontratar los servicios requeridos a subcontratistas en su propio nombre y por su propia cuenta, quienes a su vez también podrán recurrir a subcontratistas. El Contratista sigue siendo el único socio contractual del Cliente. El uso de subcontratistas no tendrá lugar si es evidente para el Contratista que su uso es contrario a los intereses legítimos del Cliente.

1.3. Por favor, encuentre nuestro acuerdo de procesamiento de datos conforme al RGPD dentro del área de inicio de sesión. Usted acepta automáticamente aceptarlo y firmarlo antes de utilizar activamente el software. También puede encontrarlo aquí en alemán. Si necesita una traducción a su idioma correspondiente, háganoslo saber. La versión en alemán siempre será la principal, mientras que las traducciones se utilizarán únicamente con fines ilustrativos en caso de duda.

Nuestra dirección de correo electrónico figura en el encabezamiento de estas CGC.

Select language